L’articolo costituisce un excerptum dalla ipotesi di laurea brillante dal titolo I notabilia manzoniani editi anche inediti al Notorieta faceto fiorentino ancora intento verso accennare le caratteristiche dell’edizione commentata dei notabilia ai testi dei commediografi toscani del XVI mondo a proposito di alle cinque commedie di Giovan Maria Cecchi, contenute nei primi coppia tomi dell’opera. I notabilia vengono tuttavia trascritti interiormente della pericope in mezzo a cui sono inseriti, commentati linguisticamente, confrontati durante le postille aborda Lentiggine veronese e sopra le postille a Plauto di nuovo ne vengono infine individuati i reimpieghi nelle diverse redazioni (maxime nella Avantagea brutta copia) dei Promessi sposi. Lo ricognizione dei riusi permette di sviscerare l’analisi del contributo filologico apposito da Cecchi, membro della letteratura ribobolaia fiorentina, addirittura apre nuovi orizzonti verso insecable attillato nota linguistico del romanzo, ancora per particolar che della Ventisettana, la cui pezzo «tosco-milanese» e diffusamente pareggiabile mediante gli spogli linguistici compiuti da Manzoni precedentemente della potente «risciacquo con Arno».
This essay is an excerptum from the master’s degree thesis I notabilia manzoniani editi di nuovo inediti al Scena buffo fiorentino. It aims at introducing the main features of the edition with commentary of Manzoni’s notabilia puro XVI century Tuscan playwrights’ works, focusing on Giovan Maria Cecchi’s five comedies, included durante the first two volumes of Anta comico fiorentino. These notabilia have therefore been copied sopra the extract they belong puro; moreover they have been accurately explained and compared with Manzoni’s marginalia preciso Cruschello Veronese and to Plauto’s comedies. Finally, we have studied how Manzoni reused these notabilia sopra the different drafts of The Betrothed (maxime in the so-called Avantagea malacopia). This analysis helps examine per depth the linguistic contribution given onesto the novel by Cecchi, whose works are rich per Florentine puns and idioms. It also paves the way for a new linguistic commentary of the novel, especially of the 1825-1827 edition, whose «tosco-milanese» language is wildly comparable to Manzoni’s bookish perusals before the well-known «wash on the banks of the Arno».
I promessi sposi nelle due edizioni del 1840 e del 1825-27 raffrontate con se. Vicenda della coda turpe, verso gentilezza di Lanfranco Caretti, Torino, Einaudi, 1971.
I letteratura. Alt di nuovo Lucia; I promessi sposi (1827); I promessi sposi (1840); Scusa della colonna ignobile, 3 voll., sopra pezzo preliminare, accertamento del libro difficile ancora osservazione verso riguardo di Redentore Boschereccio Nigro, Milano, Mondadori, 2002.
Gli sposi promessi (= Sp), opera commento diretta da Dante Isella, per gentilezza di Barbara Colli addirittura Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Sede del Manzoni, 2012.
Fermo addirittura Lucia (= FL), pubblicazione nota diretta da Dante Isella, per accortezza di Barbara Colli, Paola Italia, Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Casa dal Manzoni, 2006.
Tutte le lettere, per cura di Cesare Arieti in un’aggiunta di letteratura inedite ovvero disperse per accortezza di Dante Isella, 3 tomi, Milano, Adelphi, 1986.
Scritti linguistici editi (= SL I), per cautela celeste Sole anche Maurizio Capitale, vol. 19, 2 tomi, Milano, Animo Azzurri Studi Manzoniani, 2000.
Scritti linguistici inediti (= SL II), per accortezza angelico Sole e Maurizio Capitale, voll. 17 ed 18, 3 tomi, Milano, Animo Interno Studi Manzoniani, 2000.
Isabella Becherucci, Il chiacchierata con gli storici dei Longobardi. Postille manzoniane edite addirittura inedite, «Per leggere. I generi della libro», 3, 2002, pp. 101-127.
Giovan Maria Cecchi, Proclamazione di molti proverbi, detti di nuovo parole della nostra striscia, durante Luigi Fiacchi, Dei proverbi toscani. Lettura di Luigi Fiacchi detta nell’Accademia della Semola il di 5° novembre 1813 sopra la Dichiarazione de’ proverbi di Gio. Maria Cecchi tomo di vocabolario, Milano, a Giovanni Silvestri, 1838 (I e. 1813), pp. 31-70.
Giovan ento di Insegnante Bartolino dal Verso de’ Bischeri, rapida lettura nell’Accademia della Tritello, riguardo a ‘l sonetto Passere, ancora Beccafichi magri arrosto, Firenze, verso Domenico Manzani, 1583.
Claudio Cianfaglioni, Vox populi vox Dei? Proverbi di nuovo locuzioni idiomatiche nei «Promessi sposi», San Martino delle Scale, Abadir «Officina della ingegno», 2006.
Gianfranco Folena, Note sintattiche durante Motti anche facezie del Piovano Arlotto, a attenzione di Gianfranco Folena, Milano-Napoli, Ricciardi, pp. 372-385.
Antonfrancesco Grazzini, Le Rime burlesche edite ancora inedite di Antonfrancesco Grazzini proverbio il Lasca a gentilezza di Carlo Verzone, Firenze, Sansoni, 1882.
Claudio Marazzini, Il secondo Cinquecento ed il Seicento, per Fatto linguistico italiana, a accortezza di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.
Donatella pa della Ventisettana. Una pagina efficace tenta giorno dei Modi di dire irregolari (Promessi sposi I p. 42), attuale di editoria in «Filologia italiana», 13, 2016.
Giovanni Nencioni, La punta di Manzoni. Tirocinio alle prose manzoniane, mediante Vicenda linguistico italiana, a gentilezza di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.
Douglas Radcliff-Umstead, Carnival Comedy and Sacred Play. The Renaissance Dramas of Giovan Maria Cecchi, Columbia, University of Missouri Press, 1986.
Fortunato Rizzi, Delle farse anche commedie morali di G.M. Cecchi scarso fiorentino del mondo XVI. Inchiesta aleatorio, Ponteggio S. Casciano, Cappelli, 1907.
Gerhard Rohlfs, Norme della scrittura storica grammaticale italiana di nuovo dei suoi dialetti, 3 voll., Torino, Einaudi, 1966-1969 (ed. insolito Historische Grammatik der Italienischen Sprache und ihrer Mundarten, Berna, Francke, 1949-1954).
Maurizio Averi, La pezzo di Alessandro Manzoni. Giudizi della nota ottocentesca sulla prima ed appuya pubblicazione dei Promessi Sposi di nuovo le tendenze della sistema correttoria manzoniana, Milano, Cisalpino, 1992.
Emilio Broglio e Giovan Battista Giorgini,, Novo vocabolario linguistico italiana indietro l’uso di Firenze, Firenze, coi hutte di M. Cellini di nuovo c. aborda Galileiana, 1870-1897 (calco anastatica).
Espressione degli Accademici della Tritello Oltre le giunte fatteci fino ad oggi, cresciuto d’assai migliaja di voci addirittura modi de’ Classici, le piu trovate da Veronesi, Verona, dalla tipografia di Dionigi Ramanzini, 1806-1811.
Cookie name | Active |
---|